许钧出生于1954年,于1970年应征入伍,开启其军旅生涯,随后于1975年从解放军南京外语学院法语专业毕业。其职业生涯履历丰富,曾先后担任解放军陆军三十五师有线电连文书、解放军南京外语学院教师,并赴法国勃烈塔尼大学留学深造。归国后,他历任南京外语学院法语专业助教、南京大学法语专业研究生、解放军南京国际关系学院讲师、南京大学外文系讲师、南京大学西方语言文学系教授。在行政管理与学术领导方面,他曾出任南京大学外语学院副院长、南京大学研究生院常务副院长,其后转任浙江大学外国语言文化与国际交流学院教授,并获评为浙江大学文科资深教授。此外,他还曾担任中国译协第七届理事会常务副会长。 作为浙江大学文科资深教授、外国语言文化与国际交流学院教授及博士生导师,许钧同时被聘为浙江大学求是讲座教授,并兼任北京大学欧美文学中心兼职教授。在学术服务方面,他曾长期担任南京大学学术委员会副主任(2005—2015),并先后出任国务院学位委员会第六届、第七届外国文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会名誉会长。自2025年起,他担任第二届金隄翻译奖评审委员会主任。在学术出版领域,他受邀担任包括META、BABEL、《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》、《外国文学》等在内的十余种国内外重要学术刊物的编委。 在学术成果方面,许钧已累计发表文学与翻译研究领域学术论文两百余篇,出版个人专著七部,并翻译引进了法国文学与社会科学领域经典著作三十余部。其代表性译著如《追忆似水年华》(卷四)、《不能承受的生命之轻》、《诉讼笔录》,以及学术著作《文学翻译批评研究》、《翻译论》、《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》、《翻译学概论》等,曾多次荣获国家级与省部级优秀成果奖项。2025年12月,在第二届金隄翻译论坛开幕式致辞中,他高度肯定了金隄翻译奖所具备的“定位高、含量高、认可高、关注高”的“四高”特质,强调该奖项已成为翻译界的专业权威标杆,并且是推动构建中国自主知识体系的重要平台。他在讲话中还指出,在新时代背景下,翻译工作作为文化传播、价值传递与文明对话的关键载体,肩负着搭建国际交流桥梁、助力构建人类命运共同体的核心使命。 许钧的杰出贡献获得了多方认可与荣誉:1999年,获法国政府授予“法兰西金质教育勋章”(Officier dans l'ordre français des Palmes accadémiques);2008年与2010年,两度被国务院学位委员会和教育部评为“全国优秀博士学位论文指导教师”;2011年,荣获宝钢教育基金全国优秀教师特等奖;2012年,获中国翻译协会颁发“翻译事业特别贡献奖”;2015年,被江苏省委、省政府授予“江苏社科名家”称号。
在翻译领域,许钧先生贡献卓著,其译作包括著名的《追忆似水年华》(卷四)(该卷译自普鲁斯特的《追忆似水年华》第四卷)、米兰·昆德拉的《不能承受的生命之轻》以及勒克莱齐奥的早期作品《诉讼笔录》(原著名为《诉讼笔录》)等。在学术著作方面,他亦有丰硕成果,例如《文学翻译批评研究》、《翻译论》、《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》和《翻译学概论》等一系列重要著述。据统计,许钧已在法语语言文学及翻译研究领域公开发表学术论文超过两百篇,独立或合作撰写的著作达七部,并且成功翻译并出版了超过三十部涵盖文学与社会科学的法国经典名著。